Voor Nederlands zie hieronder.
When languages are similar, we tend to explain it in terms of relatedness: English and Dutch being Germanic, French and Spanish being Romance, et cetera. In this talk, Gaston Dorren will focus on another rich source of similarities: shared history. Most of Europe has participated in the same linguistic and other cultural processes for well over a thousand years, resulting in a unique Eurosphere. In terms of grammar, lexicon, idioms, script and even phonology, its languages reflect a common heritage.
As a result, most Europeans have it relatively easy when studying or translating each other’s languages. They often do not fully appreciate that until they try their hand at a more remote language, e.g. from East or South Asia. Gaston himself felt the contrast when he tried to learn first Vietnamese, then Polish.
This talk was presented earlier this year at the European Parliament’s Jean Monnet House in Bazoches and at the Mundolingua museum in Paris. It will be 45 to 50 minutes long, including some interactive elements, followed by a Q&A.
Wanneer talen op elkaar lijken, hebben we de neiging om dit te verklaren in termen van verwantschap: het Engels en het Nederlands zijn Germaans, het Frans en het Spaans zijn Romaanse talen, enzovoort. In deze lezing zal Gaston Dorren zich richten op een andere rijke bron van overeenkomsten: gedeelde geschiedenis. Het grootste deel van Europa heeft al meer dan duizend jaar deelgenomen aan dezelfde taalkundige en andere culturele processen, wat heeft geleid tot een unieke Eurosfeer. Wat betreft grammatica, lexicon, uitdrukkingen, schrift en zelfs fonologie weerspiegelen de talen een gemeenschappelijk erfgoed.
Als gevolg hiervan hebben de meeste Europeanen relatief weinig moeite met het leren of vertalen van elkaars talen. Ze waarderen dit vaak niet volledig totdat ze een poging wagen met een meer afgelegen taal, bijvoorbeeld uit Oost- of Zuid-Azië. Gaston zelf voelde het contrast toen hij probeerde Vietnamees en vervolgens Pools te leren.
Deze lezing werd eerder dit jaar gepresenteerd in het Jean Monnet Huis van het Europees Parlement in Bazoches en in het Mundolingua-museum in Parijs. De lezing duurt 45 tot 50 minuten, inclusief enkele interactieve elementen, gevolgd door een Q&A.